Tengo una duda con respecto al correcto nombre en español de "Venture Trading Company". Lo he estado nombrando en las artículos como Ventura y Cía. pero no creo que ese sea el nombre correcto. En Wowhead no encontré la correcta traducción del nombre completo. En todo caso, ¿qué nombre le ponemos? porque Ventura y Cía. no me convence. --Exor1204 22:34, 1 Abril 2012 (UTC)
- Sí que es Venture & CIA, (en wowhead aparece varias veces). CIA viene de "compañía" que es una abreviación del original 'Co' que es 'company" --Petrovic 23:22, 1 Abril 2012 (UTC)
- Mmm, pensé que Ventura y Cía. era la traducción de Venture Co. pero ¿y el nombre completo? --Exor1204 00:58, 2 Abril 2012 (UTC)
- En la versión inglesa de Wowpedia el nombre de la entrada es "Venture Company". En la página de discusión hay una sección sobre de donde ha salido la palabra "trading" y parece ser un añadido que le han puesto los propios wowpedistas con el paso del tiempo y que ahora está en desuso. --Petrovic 09:01, 2 Abril 2012 (UTC)